Kur pārtulkot medicīniska rakstura dokumentus?
Tulkojums nepiecieshams no latvieshu uz anglju val.kolina (2011-01-15 08:55) Varbūt noderēs: http://www.medicine.lv/nozares/medicinas_turisms/index.php?view=article&rid=641
babyjag (2011-01-15 09:40) man vajag otradak un cenas ir vnk burvigas.. varetu pati mierigi iztulkot, bet to man nenems pretim, jo ne1 jau netic, ka ja neesi tulks, ari vari pareizi visu iztulkot :(
Edg (2011-01-15 10:07) Ja gribi doties uz ārzemēm strādāt tad der atcerēties arī vienu citu lietu. Tur bieži vien arī visu to dārgi tulkoto drazu ari neņem pretī, tā ka ir vērts mazliet padomāt. Personīgi pazīstu vienu medmāsu kura ar visiem tulkotajiem papīriem strādā par apkopēju un nevis savā profesijā.
muterite (2011-01-15 10:45) 1. Najezd na osobo umnih - nevis tulce, bet tulkotāja. 2. vairs neeksistē "tulki ar papīriem", tagad der notariāli apliecināts dokuments, ar tulka parakstu apakšā un piebildi - tulkoja tur, Marija Bērziņa. 3. Ja papīrus vajag "tajā pusē", mierīgi var neņemt pretī un sūtīt uz viņējo tulkošanas biroju, piedzīvoju to Vācijā. 4. Uzzini, vai tiešām vajag tos apliecinātos tulkojumus un tulko tur kur tev tie ir nepieciešami. Lēti tas nebūs. Samsksāju par 1 a4 lpp. 150 eur.
marekst (2011-01-15 11:36) ar to tulkošanu ir tā, ka vienam paziņam vajadzēja nozares specifisku doķi pārtulkot uz angļu valodu, domāja, nav ko pašam ķēpāties, iedos pārtulkot kantorim ... a kantoris sataisīja tādus brīnumus :D tā kā medicīnas doķi tulkot ja pats zini specifiku labāk pašam vai tulkam, kas arī zin to specifiku
cilveex (2011-01-15 13:24)
Lietošanas pamācības?
Zinu, ka bija 500-800 euras par recepti. Zīmogi+visi pribambasi, lai viss tiktu akceptēts gan šajā, gan otrā pusē.
JurisK (2011-01-15 13:41) Ne par teemu, bet vispaar tas ir interesanti - kaa var parasts tulks paartulkot dzilji specializeetus tekstus, kaut vai tos pashus mediciiniskos? Zinu gadiijumu, kad vesela razhoshanas nozare smagi ciiniijaas ar birokraatiju tik deelj nepreciizi tulkotaam Eiropas direktiivaam, kuras, latviski iztulkotas, vareeja to nozari izniicinaat.
cilveex (2011-01-15 13:46)
Jurčik> a tas nav parasts tulks, bet specs, kuram ir spēja to izdarīt. Esmu notulkojis ne vienu un ne divas specifikācijas, pietiekami specializētām lietām nozarē, kuru kaut cik parzinu, tie ir/bija atvērtā koda risinājumi. Tulku, kvalificētu, katastrofāli trūkst. Ibo dokumentācija nepieciešama latv.valodā un tā, pat ja ir, 90% ir ļoti nepilnīga.
Man domāt, ka ar drugiem ir tas pac, kas ar IT.
riks (2011-01-15 15:47) iesniegšanai BBC vai Oksfordā UZ angļu neņemos - tā, lai var saprast, varu. ne zvērināts, ne lopināts neesmu.